周亚夫军细柳原文注释翻译
《周亚夫军细柳原文注释翻译》怎么回事?请看下面由(历史网www.vd5.net)网友投稿的周亚夫军细柳原文注释翻译的内容:
说到周亚夫良多人该当晓得的,他比拟出名的是抵挡匈奴以及这个安定七国之乱了,并且周亚夫仍是周亚夫之风这个说法,也黑白常的出名的,固然另有一则这个《周亚夫军细柳》的文章也十分出名,上面咱们能够一同来进修下,看看周亚夫究竟是一名甚么样的人吧!
一、周亚夫军细柳原文
作者/两汉:司马迁
文帝以后六年,匈奴年夜入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自犒军。至霸上及棘门军,直驰入,将如下骑送迎。已经而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。皇帝前驱至,没有患上入。前驱曰:“皇帝且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,没有闻皇帝之诏。’”居无何,上至,又没有患上入。因而上乃使使持节诏将军:“吾欲入犒军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓附属车骑曰:“将军约,军中没有患上奔走。”因而皇帝乃按辔缓步。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士没有拜,请以军礼见。”皇帝为动,改容式车。令人致谢:“天子敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可患上而犯邪!”称善者久之。
二、周亚夫军细柳译文
华文帝后元六年,匈奴年夜范围侵入汉代边疆。因而,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军正在霸上;委派祝兹侯徐厉为将军,驻军正在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防范匈奴扰乱。
皇上亲身去慰问部队。到了霸上以及棘门的虎帐,间接驱车而入,将军及其部属都骑着马迎送。随即离开了细柳虎帐,只见官兵都披戴盔甲,手持尖利的刀兵,开弓搭箭,弓拉满月,警戒威严。皇上的后行卫队到了营前,禁绝进入。后行的卫队说:“皇大将要驾到。”镇守虎帐的将官答复:“将军有令:‘军中只遵从将军的饬令,没有遵从皇帝的饬令。’”过了没有久,皇上驾到,也没有让入虎帐。因而皇上就派青鸟使拿符节去通知将军:“我要进营慰问部队。”周亚夫这才传令翻开虎帐年夜门。保卫营门的官兵对于随从跟随皇上的文官说:“将军规则,虎帐中禁绝驱车奔跑。”因而皇上的车队也只好拉住缰绳,渐渐前行。到了年夜营前,将军周亚夫手持刀兵,双手抱拳施礼说:“我是盔甲正在身的将士,方便膜拜,请答应我依照军礼拜见。”皇上因而而打动,脸上的模样形状也改动了,俯身扶着横木上,派人请安说:“天子崇敬地慰问将军。”犒军礼节终了后辞去。
出了细柳虎帐的年夜门,很多年夜臣都深感骇怪。文帝感慨地说:“啊!这才是真实的将军。先前的霸上、棘门的虎帐,几乎就像儿戏同样,匈奴是完整能够经过狙击而俘虏那边的将军,至于周亚夫,岂是可以进犯他吗?”长期对于周亚夫赞赏没有已经。
三、周亚夫军细柳正文
文帝以后六年:指华文帝后元六年。文帝,汉高祖刘邦之子刘恒(前—前),公元前年大公元前年正在位。
匈奴:我国现代南方平易近族之一。
年夜:年夜范围,大肆。
入边:侵入边疆。
宗正:主持皇族事件的官员。
军霸上:驻军霸上。霸上,地名,译做“灞上”,因地处灞水西岸高原而患上名,正在今陕西西安东。
祝兹侯:封号。
棘门:地名,原为秦宫门,正在今陕西咸阳西南。
河内守:河内郡的郡守。河内,郡名,今河南北部地域。守,郡守,是汉朝郡一级的行政主座。
备:防范,警戒。
胡:胡人,现代对于南方多数平易近族的泛称,此指匈奴。
上:特指天子。
劳:慰劳。
军:部队。
已经而:没有久。
之:到,往。
被:通“披”,穿戴。
锐兵刃:这里指刀出鞘。
彀(gòu):伸开。
弩(nǔ):用机器发箭的弓。
持满:把弓拉满。
前驱:后行领导的职员。
且:将要。
军门都尉:保卫虎帐的将官,地位低于将军。
诏(zhào):天子公布的饬令。
居无何:过了没有久。居,颠末,透露表现相隔一段工夫。无何,没有久。
持节:手持符节。节,符节,天子差遣青鸟使或者变更部队的凭据。
壁:阵营。
车骑:车马。
奔走:策马奔驰。
按辔:把持住车马。辔,马缰绳。
徐:慢,迟缓。
持兵揖(yi):手持刀兵施礼。揖,拱手施礼。
介胄之士没有拜:穿着着盔甲之将不可膜拜礼。介胄,铠甲以及头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。士,将领。
为动:被打动。
改容式车:脸色严峻起来,扶着车前横木俯上身子,透露表现敬意。式,同“轼”。这里用作动词,指扶轼 。
致谢:向人请安,透露表现问候。
既:曾经。
嗟乎:叹词,透露表现感慨。
曩(nǎng):先前。
固:必,必定。
邪(yé):语气词,透露表现反诘。
之:助词。正在句中只起调理音节的感化,无实意。
通假字
军士吏被甲 被通披:披正在身上
改容式车 式通轼:车前的横木
可患上而犯邪 邪通耶:语气助词
四、周亚夫军细柳创作布景
绛侯周勃是汉代建国罪人。吕后家属要挟到刘氏王朝时,他与丞相陈平同谋诛诸吕,立华文帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因他的兄长绛侯周胜之有罪,他被封为条侯,持续绛侯的儿女封号。历经文帝、景帝两朝,曾经任河内郡太守、中尉、太尉、丞相称职。以擅长将兵、婉言持正著称。后因获咎景帝坐牢,绝食而逝世。这篇文章即记录他为河内守驻军细柳时的一段古迹。
司马迁正在《史记·太史公自序》中阐明了创作这篇文章的契机:“诸吕为从,谋弱都门,而勃反经合于权;吴楚之兵,亚夫驻于昌邑,以戹齐赵,而出委以梁。作绛侯世家第二十七。”
以上就是【周亚夫军细柳原文注释翻译】相关内容,更多资讯请关注历史网。
评论