河中石兽原文及翻译朗读

历史学习 2021-08-25 08:20:03

《河中石兽原文及翻译朗读》怎么回事?请看下面由(历史网www.vd5.net)网友投稿的河中石兽原文及翻译朗读的内容:

比来良多人都正在学这个《河中石兽》,这篇文章也仍是能够的,可是究竟结果是白话文,仍是十分难明的,不外没关系,上面小编给大师带来的是这个河中石兽原文及翻译有感兴味的网友能够看看,来学学汗青常识!

河中石兽原文及翻译朗读

《河中石兽》的原文:

沧州南一寺临河滨,庙门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重建,求二石兽于水中,竟不成患上。觉得逆流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不克不及究物理,黑白木杮,岂能为暴跌携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,没有亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡是河中失石,当求之于下流。盖石性坚重,沙性松浮,水不克不及冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转没有已经,遂反溯流逆上矣。

求之下贱,固颠;求之地中,没有更颠乎?”如其言,果患上于数里外。但是全国之事,但知其一,没有知其两者多矣,可据理臆断欤?

《河中石兽》的翻译:

沧州的南面有一座寺庙接近河岸,山门倾圮正在了河里,两只石兽一同漂浮于此。颠末十多年,和尚们召募款项重建(寺庙),便正在河中寻觅石兽,最初也没找到。和尚们以为石兽顺着水流流到卑鄙了。因而划着多少只划子,拖着铁钯,(向卑鄙)寻觅了十多里,不找到石兽的踪影。

一名讲学家正在寺庙中教书,传闻了这件事笑着说:“你们这些人不克不及推究事物的事理。这(石兽)没有是木片,怎样能被暴跌的大水带走呢?石头的性子坚固繁重,泥沙的性子坚实浮动,石兽湮没正在沙上,越沉越深而已。

顺着河道寻觅石兽,没有是(显患上)猖獗了吗?”大师服气地以为(这话)是精当切当的行动。一名老河兵传闻了讲学家的观念,又笑着说:“但凡落入河中的石头,都该当正在河的下游寻觅它。

正由于石头的性子坚固繁重,沙的性子坚实庄重,水流不克不及冲走石头,水流反冲的力气,必定正在石头上面迎水之处腐蚀沙子构成坑洞。越激越深,当坑洞延长到石头底部的一半时,石头肯定倾倒正在坑洞中。

像如许再冲洗,石头又会再次迁移转变,像如许不断地迁移转变,因而反而顺流朝相同标的目的到下游去了。到河的卑鄙寻觅石兽,原本就(显患上)很猖獗;正在石兽漂浮之处寻觅它们,没有是(显患上)更猖獗了吗?”后果按照他的话去(寻觅),果真正在下游的多少里外寻到了石兽。

既然如许,那末全国的事,只晓得外表景象,没有晓得基本事理的状况有良多,莫非能够依据某个事理就客观判别吗?

此文出自清朝·纪昀《阅微草堂条记》

河中石兽原文及翻译朗读

《河中石兽》写作布景:

纪昀暮年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉庆三年(1798)时期,开端搜集官方狐鬼怪诞故事,包含很多对于考证的笔墨,收拾整顿并写成为了《阅微草堂条记》,此文便是此中的一篇。

这篇文章用精练的言语报告了一则十分有教导意思的寓言故事,讴歌了富裕理论经历的老河兵,讪笑了僧人的笨拙,挖苦了儒道学的自觉得拙劣。关于人们的思想以及看法具备较年夜的启示以及指点意思。

全文条理明晰,其行文构造次要环绕石兽的搜索任务睁开,正在戏剧性的情节中发掘出身活中的哲理。庙里的僧人以及平凡人同样,由于对于外界事物的看法无限,依照惯例思想划着多少只划子,顺着河道去寻觅石兽,固然是找没有到;

但是学者依照本人从书籍上学来的常识停止推理也没有精确,他的一套实际大概能让世人临时服气,可是现实仍是现实,依照学者的实际以及办法向公开发掘,一定也是找没有到石兽的。

老河兵由于终年与河道打交道,对于河道的水、石、泥沙等习惯有更过细的理解,因此能患上出精确的论断:石头顺流而上了。依照老河兵的办法正在下游寻觅,果真找到了石兽。

河中石兽原文及翻译朗读

《河中石兽》作者简介:

纪昀(1724-1805),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号不雅弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清朝政治家、文学家,乾隆年间官员。历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办年夜学士加太子太保存国子监事致仕,曾经任《四库全书》总纂修官。

纪昀学宗汉儒,博学多才,工诗及骈文,尤善于考据训诂。任官50余年,年老时才气横溢、未老先衰,暮年的心坎天下却日趋封锁。其《阅微草堂条记》恰是这二心境的产品。他的诗文,经先人汇集编为《纪文达公遗集》。

以上就是【河中石兽原文及翻译朗读】相关内容,更多资讯请关注历史网。

评论

精彩评论