九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

历史学习 2021-08-27 10:21:34

《九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)》怎么回事?请看下面由(历史网www.vd5.net)网友投稿的九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)的内容:

说到《九成宫醴泉铭》实在大师晓得的这个仍是挺给力的,如今良多人练书法,这个九成宫醴泉铭便是帖子,照着练的,可是也有人留意到了,这个九成宫醴泉铭的文明寄义,话说这个九成宫醴泉铭的全文如果读进去也黑白常的给力的,也能够晓得事先这个社会的人是一些甚么人,正在干甚么工作了,感兴味的网友别错过了!

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徵(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾经为羽士,后参与隋末李密指导的农夫叛逆军叛逆失利后,投靠唐高祖李渊。唐太宗李世平易近继位后,魏徵成为紧张辅臣,以切谏出名,官至左光禄医生,封郑国公,拜太子巨匠,卒溢文贞。他是唐朝出名的政治家以及史学家。《醴泉铭》的誊写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市.另据史料记录欧阳询本籍山东,祖辈正在湖南仕进后寓居湖南。)人。仕隋为年夜常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。他是出名的书法家,尤工于楷书,《宣以及书谱》称:“询工书为笔墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。先人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗迹,正在今陕西麟游县城西2.5千米,原为隋之“仁寿宫”,唐贞不雅五年(631)加以扩建,改名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”描述多层,高大。“铭”,体裁之一,多用韵语,如作山水、宫室、器物之铭后面多用散文叙说,而后是韵语铭文。《九成宫醴泉铭》撰作以及誊写于唐贞不雅六年(632年,据今1377年。)农历四月,全文叙说了“九成宫”的来源以及其修建的宏伟壮不雅(图见篇尾),讴歌了唐太宗的文治武功以及节省肉体,引见了宫城内发明醴泉的颠末,并刊引文籍阐明醴泉的呈现是因为“皇帝令德”而至,最初提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾经巩正在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,能够见魏之志也”

[注释」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。维贞不雅(六)年孟夏之月③,天子避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇轇轕(10),台榭整齐;俯视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。不雅其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。至于炎景流金(16),无郁蒸之气;和风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不克不及尚也(17)。

〔正文〕:①醴泉:甜蜜的泉水。②秘书监:主持朝廷图书文籍的主座,以少监为其副职。检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。唐朝地方政府分中书、门下、尚书三省,门下省担任审诏署奏之事,其主座称“侍中”。“秘书监检校侍中’,即秘书监专任门下省侍中。敕:天子旨意。钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位正在国公之下,县公之上。③维;语气词,无义。④乎:于、正在。⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,觉得国号。6冠山抗殿:冠,掩盖。抗,举兴。(7)绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宫外之护城河。(8楹:柱,实指桥柱。(9)分岩耸阙:分,开拓。岩,险要之地。阙,正在宫门外筑二台,正在台上建楼不雅,地方阙而为道,故谓之阙。(10)栋宇轇轕:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。栋宇,泛指衡宇。轇轕:庞杂貌。(11)迢递百寻:迢递,高远貌。寻,八尺为寻。(12)峥嵘千仞:峥嵘,高大也。仞,八尺为仞。(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过分朴素。(14)以:因。从:纵。(15)尤:指摘。(16)炎景流金:炎景,暑天之炎热。流,凝结。(17)汉之甘泉不克不及尚也:甘泉,汉之甘泉宫,正在陕西淳化县东南甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。尚,加,超越。

(译文)贞不雅六年农历四月,天子正在九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。掩盖着山野而兴修宫殿,截堵山谷以构成沼泽以及护城河。跨水立柱以架桥,辟险要之地建起屹立的双阙,四周建起高阁,四边盘绕长廊,房舍纵横庞杂,台榭整齐交织;仰视高远可达百寻,俯看高峻陡峭亦达千仞,灿烂如珠玉相映,金色以及碧色交辉,其光荣能灼云霞,其高大能达日月。看他兴修宫殿使山移润回,极尽朴素之能事,由于人们的这类纵欲立场,真实该当痛加指摘。至于当热度能够凝结金属的炎热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;和风冉冉吹来,带来清冷的温馨,确是寓居的好场合,实为保养肉体的胜地,汉朝的甘泉宫是不克不及超越它的。

[注释]天子爰正在弱冠①运营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以文治壹海外,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年以及13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。爰居京室24,每一敝酷暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,觉得隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则惋惜,毁之则重劳,事贵沿袭28,何须改作。因而斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。仰不雅绚丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人有为,年夜圣没有作”33,彼竭其力,我享其功者也。

〔正文〕:①爰正在弱冠:爰,语首助词,无义。弱冠,20岁。按:唐太宗开端辅佐其父起兵争全国,时年18岁,这里“弱冠”是概数。②管理四方:出自《诗.小雅.北山》。此地指处置筹划以及构造一致全国的勾当。③逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30岁。按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。4抚临亿兆:抚临,抚慰并君临。亿兆:千万为亿,万亿为兆,此处指全国亿万苍生。5 终以文德怀运人:终,引伸为厥后。文德,文化品德。怀远人,思念国度以及平易近族。6青丘:传说之海内国名,泛指海内的蛮荒之地。7。丹徼:徼,边境,现代称北方的内地为丹徼。8皆献琛奉贽,贡献瑰宝觉得晋见之礼。9重译来王:重译,颠末差别语讲的展转翻译,:描述来自很远之处。王,朝见。10暨:抵,到。11玄阙:现代传说中的南方极远之处。12编户:编入户籍的布衣。13气淑年以及:气淑,阴阳之气平和。年以及,年成风调雨顺。14弥:近。15群生:统统生物。遂:各患上其所。15灵贶:神灵降福。毕臻,都来。17二议:寰宇。18一人:指天子,即唐太宗。19遗:舍。20尧:传说中的太古圣君。腊:干肉。此指因风吹日晒使皮肤变患上像干肉同样。21禹:传说中夏朝的建国君主,他治水有年夜功。胼胝:指皮肤的纹理以及皮下肌肉之间的空地空闲。滞:停止,此指血脉仍欠亨畅。24京室:王宝。即都门。25离宫:前人帝王于正式宫殿以外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。26十家:即十户。现代户籍体例,五家为伍,十户为什,相联相保。此处十家指户藉体例中的最小单元。27曩代,过来的年月。28沿袭:因循。29雕:文饰。朴:淳厚。30玉砌:用玉砌成的阶,用以描述奢华的石阶。31茅茨:茅茅舍顶,也指茅舍。琼室:用玉粉饰成的屋子,用以描述奢华的衡宇。32后昆:后裔子孙33至人有为,年夜圣高文:此二句引自《庄子.知北游》,(因贤人来源根基于寰宇的美德,而灵通于万物的事理)故至德之人(外表上)不甚么作为,年夜圣没有妄便宜作。

〔译文〕:天子二十岁时,就处置筹划以及构造一致全国的勾当,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开端是用武力一致中国,厥后又以高度的文化品德使远方的国度以及平易近族亲附:东边超出青丘,南方超出开徼,那些国度以及平易近族都贡献瑰宝觉得晋见之礼,颠末差别语种的;展转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入幅员而配置中央州县,把那边的人民编入户籍(受朝廷统领);阴阳之气平和,年成风调雨顺,远近都战争肃敬,统统生物也各患上其所,神灵都来降福,这固然是凭仗寰宇的好事,但究竟结果要依托天子一团体的盘算。(天子)捐躯以利全国百姓,风里来雨里去,二心为苍生着想,伤时感事积劳成疾,皮肤以及尧帝同样酿成了干肉的形状,四肢举动上结的茧子超越了年夜禹,虽经针刺石砭医治,而血脉仍欠亨畅,住正在都门,酷热的暑天常常令人疲惫不胜,群臣恳求另建(避暑)行宫,庶多少能够调理从而赏心悦目。圣皇帝保护每个百姓的劳力,怅然官方户籍体例中最小单元的财贿,果断回绝,不愿遵从群臣的恳求,提出隋代修建的旧宫殿,是过来建筑的,舍弃它感触惋惜,毁失落它又会从头劳平易近伤财,该当因循既成的现实,又何须从头改作呢!因而去失落隋代旧宫的文饰而使之变患上淳厚,几回再三节省,把本来过量豪华的局部去失落,把曾经破坏的局部加以改正,使本来殿前白色石阶搀杂着沙砾,本来红色的墙壁搀杂着新涂的土壤;土阶与原本的玉砌相接,茅舍连着原本的琼室。仰看原有宫殿的绚丽,可汲取过来隋代由朴素而败亡的经验,俯察明天修茸的求卑求俭,足以作为后裔子孙的榜样,正提现了“至德之人(外表上)不甚么作为,年夜圣没有妄便宜作”的肉体,他们养精蓄锐(年夜兴土木),其效果却使我安享了。

[注释]然昔之沼泽,咸引谷涧,宫城以内,本乏水源,水而无之,在意一物①,既非人力而至。圣心胸之没有忘2。粤③以四月甲申朔旬有六日已经亥④,上及中宫,历览台不雅⑤,漫步西城之阴⑤,迟疑高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因此以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其贫苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯串青琐11,萦带紫房12;激扬清波,扫荡暇秽;能够导养正性13,能够澄莹心神。鉴映群形,润生万物,同湛恩之不断14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,患上礼之宜19,则醴泉出于阙庭。《鹖冠子》曰:“贤人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。《瑞应图》曰:王者纯以及23,饮食没有奉献,则醴泉出。饮之使人寿。《东不雅双记》曰:“光武中元元年24,醴泉出都门,饮之者痼疾皆愈”。但是神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼高寿。因此百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,没有徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于现今31。斯乃天主玄符32,皇帝令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职正在记言,属兹书事34,不成使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰:

(正文) :1本句第二字缺,全句句意没有明。2圣心:尊称天子之心。3粤;语气词,无义。4 四月甲申朔旬有六日已经亥:按中国汗青干支纪日法,“朔”指是月月朔,既知“朔”为甲申,则这个月的十六恰好是已经亥。旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。又,按历表,唐贞不雅年间只要“贞不雅六年四初一”为“甲申”,故文中指的年月为“贞不雅六年”(632)。5台不雅:泛指楼台亭榭。6阴:指反面。7迟疑:彷徨。8导:掘开并领导。9注丹霄:注,流灌。丹霄,宫殿名。10双阙:宫门外筑二台,台上建楼不雅。11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。12紫房:皇太后居宫室。13正性;纯粹的禀性。14湛恩:湛,深。湛恩:深恩。15玄泽:指皇帝的恩惠膏泽。16乾象:天象。17坤灵:地神。18《礼纬》:纬书的一种,对于经籍而言,汉人伪托为孔子所作。有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。其书以儒家经义,傅会人事休咎祸福,预言治乱荣枯,多有荒诞流言蜚语。南朝宋时开端制止纬书传播,至隋,炀帝遣使搜焚其书。令所传者为先人辑逸,汉书院丛书籍。锡:赐。19礼:规则社会行动规律、标准、典礼的总你。宣:妥当20《鹖冠子》:相传为先秦古籍之一,传世有十九篇作者姓名没有详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印《子汇》本,属杂家类。《醴泉铬》所引这多少句,见该书《度万第八》。太清:天。21太宁:地名。22万灵:众生灵、人类。23《瑞应图》:梁孙柔之撰一卷。今传清马国翰辑《玉壶山房辑逸令》本。属阴阳五行类。纯以及:纯粹安然平静。多指性情或者气质。24《东不雅汉记》:东汉刘珍等撰。是记录东汉汗青的紧张史乘。《隋书经书志》著录为143卷,现已经残,清朝经四库全书馆馆臣的编录,都二十四卷。传世有《四库全书》本、《东不雅汉记校注》本(吴树)校订。中州古籍出书社1987年版。中元元年,即公元56年。25神物:奇妙灵异之物,此处指醴泉。26实:是。27蠲:撤除。沈痼:积久难治的病。28百辟卿士:本《诗. 风雅. 假乐》句。百辟,指众诸侯。卿士,各级官员的泛称。此处还指公卿年夜官。29相趋动色:相互欢腾而且脸上已经出受打动的脸色。30后:君主。撝挹:礼让。推而弗有;指“神物之来”,礼让地其实不以为是因为本人的“明圣”。31以祥为俱,实取验于现今:以吉祥的呈现感触害怕,是有现今的先例作为经验的(实指隋代呈现的“吉祥”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,后果却带来灾害而言)32天主:入地。玄符;天符,符命。谓入地表现的瑞徽。符通符。33丕:年夜。34现代史官的职责,左史记言,古史记事。书事:记事。35典策:文籍文献。

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

(译文):可是过来的沼泽,水都从涧谷引来,宫城外面,原本就缺少水源,想求患上水源后果又不,(要处理这一成绩),既没有是人力所能办到的。天子内心对于此不断记忆犹新。贞不雅六年四月十六日,天子离开中宫,沿途欣赏楼台亭榭,漫步走到西城的反面,正在挺拔的楼旁边彷徨,往下看到这里的地盘,略显潮湿,因而用拐杖掘地并加以扶引,后果泉水随之流涌进去,因而正在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的水沟。泉水明澈如镜,水味甜美如醴酒(泉水颠末石渠)往南贯注正在丹霄宫的左边,往东流淌于双阙之下;流泉贯串于镂刻图纹的宫门,环绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的残余清洗;它可使人养成纯粹的禀性,可使人的心神小巧透剔。泉水如镜能辉映出各类形状,因为它的滋养可使万物发展就好像天子的深恩永无停止,皇帝的恩惠膏泽永久流布人问,它不只是天象的精髓也是地神的环宝。据文献记录:《礼纬》说:“帝王对于监犯的判刑以及正法确是量刑妥当,对于人的恩赐以及该人的功绩符合,能做到契合社会规则的规律以及标准,那醴泉对于会正在宫庭之间呈现”。《鹖冠子》说:“贤人的恩义,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会呈现醴泉”。《瑞应图》说:帝王素性纯粹安然平静,饮食不必臣下奉献的珍异之物,那醴泉就会呈现,喝了它能令人短命”。《东不雅汉记》说:“汉光武中元元年(56),正在都门〔都城洛阳)呈现了醴泉,喝了能使积久难治的病康复”。如斯说来,奇妙灵异的醴泉之以是呈现,是为了搀扶帮助圣明的君王;它既可撤除积久难治之病,又可以使人中途夭折。对于此,公卿年夜臣们天没有欢腾并显出受打动的脸色,唯我皇上襟怀礼让,其实不以为醴泉的呈现是因为本人的“明圣”。虽有美却没有觉得美,不只听过来的圣贤如斯,以吉祥的呈现感触害怕,更是有现今的先例作为经验的(隋代即有“吉祥”呈现后果动带来灾害的先例)。这是入地表现的瑞征,也阐明皇帝的大德,这些,岂是没有学如巨如许的人所能发挥光年夜!仁臣作为史官的职责必需“记言”、“记事”,不成使国是呈现的如斯盛美之事,没有见于史乘,故勇于照实陈说,写成铭文刻碑。

〔注释〕唯皇抚运(l),奄壹(寰)宇(2),千载膺期(3),万物斯睹(4);功矮小舜(5),勒深伯禹(6),空前(光)前(7),党三迈五(8)。握机蹈矩(9),甚至乃神(10),武克祸乱,文怀远人(11):(书)契未纪,开拓没有臣(12),(冠)冕并袭(13),琛贽咸陈(14)。小道知名(15),上德没有德(16),玄功潜运(17),多少深莫测(18)。凿井而饮,种田而食(19),靡谢天功,怎知帝力(20)。入地之载,无臭无声(21),万类(资)始922),品物流形(23),随感蜕变(24),应德效灵(25),介焉如响(26),赫赫明显.杂遝景福(27),葳蕤繁祉(28):云氏龙宫(29),龟图凤纪(30),日含五色(31),乌呈三趾(32),颂没有辍工(33),笔(无)停史(34)。上普降样,上智斯悦(35),流谦润下(36),潺湲洁白(37),萍旨醴甘(38),冰凝镜澈(39),用之日新,拒之无竭(40)。道随时泰(41),庆与泉流(42)我后夕惕(43),虽休弗休,居崇茅宇,乐没有盘游(44),黄屋非贵(45),全国为优。人玩其华,我取实在,还淳反本(46),代文以质,居高思坠,持满戒(溢)(47);念念不忘(48),永保贞吉(49)。兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书(50)。

〔正文〕(1)唯:语首助词,无义。皇:皇上。抚运:适应时运。(2)奄:同。奄壹:统一,一致。天地:全国。(3)膺期:接受期运,即受定命为帝王。(4)睹:引伸为敬仰。万物:万众生灵。(5)年夜舜:中国现代传说中的圣君。(6)伯禹:即夏禹王,治水功高,被先人尊为圣君。禹曾经被封为伯爵,故又称为伯禹.(7)光:空。(8)登:加,胜于。三:传说中的现代圣君三皇:伏善、神农、黄帝(见《世木》)。迈:超越。五:传说中的现代圣君五帝。(9)握机:把握全国的权益。蹈矩:恪守礼制。(10)乃:又。(11)克:安定。怀:亲附。远人:远方的国度以及平易近族。(12)开拓没有臣:开天辟地以来没有臣服者。(13)冠冕:现代医生以上之帽子,此处代指本国来朝之君臣。并袭。重堆叠叠。(14)琛:瑰宝。贽:会晤所赠之礼品。(15)小道:天然规律,万物殊途同归。知名:不成言说。即《老子》“道可道,十分道”。(16)“上德没有德”:见《老子》三十八章。粗心是:上德之人(圣火)固然患上道,但又没有以患上为患上。(17)犯罪:神功,调宇宙天然之力。潜运:冷静地运转着。(18)多少:神妙的迹象。(19)“凿井而饮,种田而食”:相传尧时,有白叟击壤而歌曰:“日出而作日入而息,凿井而饮,种田而食,帝何力于我哉?”后成为讴歌乱世安定的典故。(20)靡谢天功,怎知帝力:靡:没有,无。力:功。此二句即《击壤歌》之“帝何力于我哉?”之意。(21)入地:天道。载:行,运转。无臭无声:嗅有趣听无声。(22)万类:万物。资:赖以。始:生。(23)品物:浩繁的有生物以及无生物。流:演化,变革。(24)质:物类的本体。(25)效:致。灵:福、善。(26)介焉:通“芥”,纤细貌。(27)杂遝:浩繁纷杂。景:年夜。(28)葳蕤:纷披貌。祉:福。繁祉:多福。(29)云氏龙宫:云氏:传说黄帝授命时有云瑞,故以云纪事,即配置各部分主座都用云字定名。龙宫:古宓羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类。(30)龟图:即洛书。传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有年夜龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞应。写毕,鱼还水中。凤纪:据《正在传》记录,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故配置部分主座用鸟来定名。凤鸟氏,便是历正(管历法的官)。后称岁历为“凤历”。下面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是吉祥,后代以之为讴歌帝王瑞应之辞。(31)日含五色:本《易传》“圣王正在上则日黑暗而五色备”、《礼斗威仪》“政理安定,则光阴五色”。以太阳出现五色为“圣王正在上”以及“政理安定”的瑞应。(32)乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟。《年龄元命苍》“日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”。别的以太阳中的三足神乌呈现阐明瑞应。(33)工:乐工,乐宫。(34)史:史官,掌纪事。(35)上善:最完满,主善。上智:智力彪炳。(36)“流谦”:见《易·谦》”隧道变盈而流谦”,即飘泊盈满以广布于虚处。润下:滋润下土。(37)皎:通明。(38)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。(39)澈:廓清。(40)挹:舀取。(41)道:小道、即天然规律。随:顺畅。泰:通。(40)与:同。(43)我后:我君。夕惕:《易. 乾》“小人整天乾乾,夕惕若厉,无咎”。意即“小人成天健强抖擞了已经,直到夜间还警觉慎行”。(44)盘游:般同“盘”,游乐。(45)黄屋:帝王车盖,以黄缯为盖里,故名。此处代指帝王。(46)反:同近,前往。(47)戒:警觉。(48)“念念不忘”:语出《书·年夜禹谟》,后用以指记忆犹新于某一工作。(49)贞吉:纯粹美妙。(50)敕:帝王诏命。

〔译文〕(散文):天子适应时运,一致全国,接受家常便饭的时运而为皇帝,为万众生灵所敬仰;其功高于年夜舜,其勤奋胜于伯禹,真是绝后空前,超越现代圣君三皇五帝。(天子)把握全国的权益并恪守礼制,既圣德又神明,武能安定祸乱,文能使远方的国度以及平易近族亲附:过来没有见笔墨记录的、开天辟地以来没有向中国臣服的(都来亲附),这些来朝的本国君臣冠冕重重,把作为会晤礼的瑰宝都摆设进去。小道不克不及用言语表述,上德之人固然患上“道”却没有以患上为患上,宇宙天然之力冷静地运转着其神妙之迹象不成怀抱。(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,种田而食”,(天下升平,安身立命)连入地之功都没有感激,又怎能晓得天子对于苍生之功!

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

天道运转,人们嗅之有趣听之无声,但万物赖之以生,浩繁的有生物以及无生物因之以变革形状,物类的本体随天造的感到而变革,天道能应人们的德性而致福,固然德性纤细天道也会呼应(报答),这是非常理解理睬的。(汗青上已经呈现的)浩繁纷杂宏大的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳出现五色、三足神乌从太阳中呈现等等,乐官不中止过讴歌,史官不中止过用条记载.明天因天子的至善而入地来临不祥,也因天子的智力非凡而给人间带来高兴,使水(醴泉)从盈满处流向虚处,从而滋润下土,水声潺潺,水质通明干净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甜美,水凝成体如明镜般明澈,如许的水日用日新,舀取它用之没有尽.(醴泉的呈现)阐明“小道”合时而疏通无阻,吉庆同醴泉俱来,而咱们的夭子却昼夜健强抖擞,警觉慎行,其实不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅舍,没有以游乐为乐,没有以身为帝王为贵,而以全国的苍生为忧。人们都爱那花的斑斓,我却取其果实的适用,去浮华而归于淳朴,弃枝叶而前往基本,以淳厚替代文饰,居高处就要计虑避免下坠,端盛满之水就要把稳不过溢,要记忆犹新这些,就可以永久坚持纯粹美妙。

兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命誊写。

以上就是【九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)】相关内容,更多资讯请关注历史网。

评论

精彩评论